Newsletter: June 2019

 
India and Daisy

Here’s what we’ve been up to in June …

Working on

Daisy: In June, I edited a set of ethical standards for New Zealand health research, and a report on the opportunities battery-energy storage systems will offer New Zealand as solar energy and electric vehicles become a more significant part of our power system.     

India: June was a very productive month, thanks to our excellent Hungarian home-office set-up (more on that later). My editing jobs included a brochure about the birdlife in an Auckland park, two children’s picture books, an Australian textbook about contract law, and a confidential document for a big Kiwi company, about which I can say no more. I assessed the first drafts of reports by two American Fulbright scholars who are on placement in New Zealand. I interviewed former New Zealand Prime Minister Jenny Shipley for an article about Tuia250, the upcoming national commemoration of 250 years since the first onshore meetings between Māori and Europeans. My posts about museum curator Julia Waite and theatre writer/actor Ralph McCubbin Howell appeared on WellingtonNZ.com, and I had two features in the June issue of Air New Zealand’s Kia Ora magazine, one on cricketer Ross Taylor and one on Shoots Microgreens.


Reading

Daisy: Conversations with Friends by Sally Rooney, Notes from a Small Island by Bill Bryson and Pride and Prejudice by Jane Austen.

India: Jane Eyre by Charlotte Brontë, As Long as We Both Shall Live by JoAnn Chaney, Lullaby by Leïla Slimani, Hicksville by Dylan Horrocks, The New Animals by Pip Adam and Shrill: Notes from a Loud Woman by Lindy West.


Pondering

Daisy: Editing as superpower: the report I spent most of my time on this month was pretty technical; it was written by a technical expert for a technically savvy readership. The expertise I brought to this job was a knowledge of passive constructions, pronouns and participles, rather than transmission systems, under-frequency load shedding and MVars: and yet that was the necessary thing: making sure that, whatever the esoteric multi-syllable noun-phrases were, the verbs and the adjectives and the connectors did exactly what they needed to. Between author and editor, we achieved our purpose: a clear, consistent message. It’s a kind of magic, I tell you!

India: Whether I’ve been mispronouncing “eschew” my whole life. Still not sure.


Doing

Daisy and India: For once, the exact same things! Playing with kids, cooking and baking, swimming in the Danube, going for walks and bike rides, picking poppies, slapping mozzies, reading, watching movies, drinking a shocking number of Aperol spritzes, talking for hours about books, language and everything else that matters to us, and – dream come true! – working across from each other every day. 


Loving

Daisy: the wholesome old-timey pursuits India has been introducing my children to: cat’s cradle, origami … desktop publishing, if you please (this ridiculously lovable publishing nerd only went and published a cookbook of all the incredible vegetarian meals she has made us over the last four weeks)!

India: James Acaster’s stand-up special, Repertoire, on Netflix. I laughed so hard it was genuinely embarrassing.


Tip of the month

Are you one of those people who goes a-Googlin’ every time you need a macron for ‘Māori’ (Or ‘tūī’? Or ‘Taupō’)? You can add these words, macrons and all, to your auto-correct dictionary in Word, so that this need never be a problem again: find out how.

 
Daisy ColesComment